Ficha del recurso
Título
Las rubricas capitulares de Tirante el Blanco (1511)
Fecha de publicación
2010
Descripción

El profesor Merida ofrece en este trabajo una reflexion sobre la traduccion castellana de Tirant lo Blanch, impresa en 1511 por Diego de Gumiel, con el objetivo de valorar los mecanismos a traves de los cuales se adapto la novela valenciana al genero editorial inaugurado por Amadis de Gaula. A tal efecto, se presenta una tabla en donde pueden compararse las rubricas capitulares del original y de la traduccion, que ejemplifican en primera instancia la notoria transformacion llevada a cabo. Las modalidades de intervencion del traductor/refundidor operan con un orden determinado: 1) adapta la novela valenciana a la orbita de los pujantes libros de caballerias castellanos y, de paso, intenta solventar una delicada cuestion que el propio Diego de Gumiel conoceria muy bien, cuestion vinculada a la dudosa capitulacion de los incunables de 1490 y 1497 –que no pudo revisar Joanot Martorell-;2) supera el numero de agrupaciones de capitulos que el de segmentacion de sus contenidos, con el objetivo anadido de paliar la curiosa fragmentacion del original; 3) interviene con profusion en la narracion del libro III, el mas extenso de todos ellos, "que permite aventurar un animo corrector mas severo"; 4) ofrece una lectura cuidadosa y una sobrada comprension literal del incunable del que se partio para la traduccion; y 5) manifiesta una “voluntad de destacar aquellos rasgos mas netamente caballerescos (en su doble vertiente, militar y cortesana) que se suponia que agradecerian los lectores de la epoca –y las lectoras, no se olvide-”. Si desea consultar la version electronica de este articulo, pulse aqui

Extensión
359-380 paginas
Tipo
Texto
Biblioteca