Ficha del recurso
Título
De Montalvo a Herberay des Essarts: el Amadis de Gaula en Francia, entre traduccion y adaptacion
Fecha de publicación
2010
Descripción

En 1540 se publica en Francia el Amadis de Gaule, una traduccion realizada por Nicolas Herberay des Essarts a partir de la version espanola de Rodriguez de Montalvo. Adaptado al contexto de la corte de Francisco I, su exito es arrollador, y se convierte en uno de los textos mas leidos y comentados en la Francia del siglo XVI. Botero Garcia describe los diferentes volumenes de esta traduccion-adaptacion y repasa la figura de Herberay des Essarts para centrarse despues en el cotejo entre los prologos de ambas obras. El texto frances anade un nuevo preambulo que se constituye en un espacio privilegiado de reflexion teorica sobre la forma de traducir y en un medio donde se toma una posicion politica; asi el Amadis pasa de ser un mero texto de ficcion a convertirse en un pretexto para senalar la supuesta superioridad de la tradicion literaria francesa sobre la espanola. Si desea consultar la version electronica de este trabajo, pulse aqui

Extensión
15-37 paginas
Tipo
Texto
Biblioteca