Ficha del recurso
Título
Un nuevo aporte al estudio de la traduccion hebrea del Amadis de Gaula
Fecha de publicación
2012
Descripción

Ashkenazi ofrece nuevos datos acerca de la traduccion hebrea del Amadis de Gaula realizada por el medico y rabino Iaacov ben Moshe de Algaba a mediados del siglo XVI, singular dentro de la literatura hebrea por tratarse de una obra de entretenimiento y por haberse conservado integramente. Se centra en los fragmentos de una de las copias conservada en la Biblioteca Nacional de Paris que incluyen solamente la portada de la obra, la introduccion del traductor y una porcion de uno de los capitulos. La portada difiere de la presente en otras copias hebreas, la introduccion del traductor incluye una parafrasis de diversas oraciones rituales de las bendiciones que corresponden al amanecer y que los judios emplearian a diario, y tambien la prerrogativa otorgada a Soncino para imprimir el texto dado su esfuerzo y la inversion economica que realizo para su publicacion. Concluye que “el hecho de que el fragmento aqui analizado no se encuentre en las copias de la traduccion que nos han llegado integras sugiere que no debemos descartar la posibilidad de que esta copia sea una version anterior respecto de las otras copias de la traduccion de Amadis. De un modo u otro, el presente fragmento constituye una prueba de que la traduccion hebrea del Amadis tuvo mas de una impresion, lo cual nos podria tal vez hablar no solo de su exito sino tambien de los intereses y apertura de los lectores judios de la epoca” (p. 394). Si desea consultar la version electronica de este trabajo, pulse aqui

Extensión
391-395 paginas
Tipo
Texto
Biblioteca