Ficha del recurso
Título
De Tirant lo Blanch a Tirante el Blanco
Fecha de publicación
2013
Descripción

Merida describe los dos ejemplares de la traduccion castellana anonima del Tirant lo Blanch de Martorell (Valladolid: Diego de Gumiel, 1511) conservados en la Biblioteca de Catalunya y en el Museo Masso de Vigo (actualmente en la Biblioteca del Cigarral del Carmen de Toledo), y advierte las diferencias que separan el impreso de sus modelos incunables. El autor incide en la relacion de las novedades con el Amadis de Gaula y ofrece un listado de la segmentacion de capitulos del Tirant, en el que se observa como la version de la novela de Martorell sufre un proceso de abreviacion, y una tabla con las correspondencias del repartimiento del original, asi como las agrupaciones. Estos materiales evidencian como la reimpresion de 1511 estaba vertiendo la novela valenciana en un nuevo molde, muy cercano al amadisiano y al de los nacientes libros de caballerias. En definitiva: “la version castellana del Tirant lo Blanch fue realizada probablemente por un solo traductor a partir de la segunda impresion incunable, precisamente la de Diego de Gumiel (1497) –no la valenciana de 1490-, y testimonia un conocimiento mas que aceptable de la lengua original y una prudente actitud de adaptacion a los usos idiomaticos de la sociedad castellana de principios del XVI” (p. 189)

Fuente

Lugar de publicacion original: Lleida

Extensión
163-190 paginas
Tipo
Texto
Biblioteca