Stefano Neri estudia la traduccion italiana de Mambrino Roseo da Fabriano (1550) del libro Florisando, sexto libro del ciclo amadisiano. Esta investigacion evidencia la adaptacion estilistica de la obra castellana que su traductor realiza en italiano. Este trabajo destaca como el traductor deslegitima a Paez de Ribera y a su libro para reclamar su texto italiano como obra legitima. El investigador se centra en las discordancias literarias (reales o inventadas por Roseo) respecto a los personajes existentes en Florisando, como es el caso de Penoria, para desacreditar la obra castellana de Paez de Ribera (siguiendo asi la linea de Feliciano de Silva)
Lugar de publicacion original: Murcia