En el Amadigi di Gaula (1715) de Haendel se combinan elementos de diferentes culturas europeas: personajes espanoles del libro de caballerias Amadis de Gaula, refundido por Montalvo; una adecuacion dramaturgica basada en la obra Amadis de Grece de La Motte; un genero teatral italiano, concebido para el publico ingles. Ademas de ilustrar algunos efectos de esta sinergia de elementos (narrativos, teatrales, esteticos), este trabajo analiza las obras del siglo XVII basadas en la obra espanola; tambien la ausencia del tema en la produccion operistica italiana y la eleccion del libreto frances como fuente del texto del Amadigi. Finalmente, al analizar los cambios realizados en las secciones clave de la obra francesa, y los divertisementos en la opera italiana, se reflejan las peculiaridades de la poetica dramatica resultante. Si desea consultar la version electronica de este trabajo, pulse aqui