Estudio de la novela Espejo de cavallerias, traduccion castellana de textos italianos llevada a cabo por Pedro Lopez de Santa Catalina. Analiza los poemas italianos en que se basa, asi como las relaciones intertextuales del Espejo con el Amadis y las Sergas; desvela tambien las partes originales debidas a la invencion propia del «interprete» castellano. El metodo es el «deconstructivismo», abordando el mundo de la recepcion literaria, sin olvidar la tradicion critica anterior
Lugar de publicacion original: Tubinger