Estudio sobre la traduccion hispanica del Lancelot en prose que se conserva en el Ms. 9611 de la BNM. Se centra en uno de los mecanismos configuradores de la estructura narrativa, la combinacion y repeticion de motivos, con el fin de observar como trato el compilador la materia de la fuente francesa. Concluye que el traductor se mostro respetuoso con la fuente y recurrio a alomorfemas (‘sintagmas que se utilizan para referirse a un mismo motivo’) y alosemantemas (‘variantes combinatorias de un significado’) para reelaborar el episodio final de Lanzarote del Lago en la isla de Merlin. El trabajo incluye varios cuadros de alomorfemas y alosemantemas referidos a los motivos de prision, herida y ocultacion o encantamiento