Se analiza el vocabulario del armamento personal, ofensivo y defensivo, en el Lanzarote y su relacion con el lexico frances usado en el Lancelot en prose, “ya que, por un lado, contribuye a aclarar el valor de los terminos que aparecen en la obra y su relacion con las fuentes francesas, y, asi posibilita aportar datos a la historia del armamento en el reino castellano-leones con el fin de alcanzar un mejor conocimiento de su evolucion y tipologia; y, por el otro, permite observar como trabajo el compilador, y, de ese modo, establecer que debe a la tradicion y que a la innovacion”. Se observa, en general, bastante fidelidad en la traslacion, si bien hay casos de imprecisiones semanticas. Se incluyen equivalencias de terminos entre ambas lenguas, y porcentajes de uso de estos terminos dependiendo del copista responsable del fragmento (hay cuatro posibles). Si desea consultar la version electronica de este trabajo, pulse aqui