Edicion y traduccion de la Epitoma rei militaris de Flavio Vegecio Renato. Para la traduccion de esta obra, el editor David Paniagua se ha basado en la edicion critica de Michel D. Reeve, publicada en 2004 por Oxford University Press. En la introduccion al texto, Paniagua estudia en primer lugar el perfil biografico de Vegecio, analiza tambien la estructura y sentido de la Epitoma, y ofrece igualmente un extenso itinerario de la tradicion y fortuna de la misma, desde los dispersos testimonios del siglo V, casi contemporaneos a su redaccion, hasta las numerosas versiones y traducciones medievales que corrieron manuscritas y los abundantes impresos de las epocas siguientes. La Epitoma fue un autentico fenomeno literario durante toda la Edad Media y se convirtio en una fuente basica de los tratados militares y de caballeria, tanto los de naturaleza tecnica como los puramente literarios. Entre otros aspectos, el profesor Paniagua apunta que la Epitoma se ha conservado en mas de doscientos manuscritos redactados entre el siglo IX y el XV, que al parecer proceden en ultima instancia de cuatro manuscritos perdidos. Respecto a su proyeccion en la Peninsula Iberica, se senala especialmente el conocimiento que Alfonso X muestra sobre la obra en su Segunda Partida, y lo mismo puede decirse del infante don Juan Manuel, quien ademas invita a leer a Vegecio en El libro del caballero y del escudero
Lugar de publicacion original: Madrid