Ficha del recurso
Título
La translation chevaleresque dans la Castille medievale: entre modelisation et strategie discursive (a propos de Esc. h-I-13)
Fecha de publicación
2005
Descripción

La caballeria, concebida como una organizacion sistematica de representaciones sociales, politicas y culturales de un grupo, era algo extrano en la Castilla del 1300, que debia ser importado. Esto se hara por la via de la traslacion de textos, en gran parte literarios, que no seran solo traducidos sino tambien adaptados. Partiendo de estos presupuestos, Carlos Heusch estudiara el codice h-I-13, en el que se toman unos modelos franceses para presentarlos al publico castellano. Se trata de un conjunto, dotado por tanto tambien de un sentido global, con independencia del que tienen las historias unitarias, que permite el trasvase a Castilla del universo etico y literario de la caballeria cortes. Como resultado de esta tarea surgira una creacion literaria autoctona, el Libro del caballero Zifar, obra con la que el codice mantiene lazos tematicos, estructurales y esteticos. A su vez, y de acuerdo con Fernando Gomez-Redondo, sostiene el autor que esta progresiva importacion de modelos literarios caballerescos franceses debe ponerse en relacion con la politica del molinismo. Heusch discute tambien algunos aspectos linguisticos, para concluir, frente a las hipotesis de Maier y Spaccarelli, que la traduccion procede directamente del frances y descartar un eslabon gallego o leones, aunque los traductores pudieron proceder de esas regiones (pp. 100-101). Ejemplifica con los testimonios del Carlos Maynes, Santa enperatris y Otas de Roma como se ha podido llevar a cabo la traduccion. Concluye que hay un ejercicio de adaptacion a una nueva realidad generica y a un nuevo publico. Los textos espanoles se presentan como cuentos para ser leidos en voz alta, lo que supone una modificacion total de las tecnicas de escritura. Por ultimo se centra en el caracter unitario del conjunto, a partir del postulado del codice como organizacion textual en la que se imbrican los componentes hagiograficos y caballerescos. De esa manera se consigue una disposicion eficaz que se desarrollara ya de forma autoctona en la creacion del Libro del caballero Zifar. El articulo se cierra con una amplia seleccion de referencias bibliograficas

Extensión
93-130 paginas
Tipo
Texto
Biblioteca