Se compara La Tavola Ritonda, una traduccion toscana del siglo XIV que depende de la leyenda de Tristan e Iseo difundida a traves de la rama de Thomas de Inglaterra. “Las escenas que mas nos han interesado son aquellas en las que los amantes ponen en marcha mecanismos de distraccion, de disimulo o de engano para proteger su amor y su dignidad.” (p. 364). El traductor italiano ha dado mas importancia a las mentiras del adulterio, a modo de afirmaciones de doble sentido, que otros relatos, originales y traducidos, lo que hace pensar que uso una mayor variedad de fuentes
Lugar de publicacion original: Granada