Se estudia la traduccion al ingles hecha en 1578 por Margaret Tyler del Espejo de principes y cavalleros de Diego Ortunez de Calahorra. Se comparan ambos textos y se concluye que la version inglesa no altera la sucesion cronologica ni los significados primordiales. Los cambios buscan unicamente dar visos de originalidad a la obra de Tyler. Para ello se analizan algunos motivos: el enamoramiento de los padres del heroe, su nacimiento, su primera prueba caballeresca y su investidura. Se comentan, asimismo, las dificultades de la traduccion debidas a que la responsable es una mujer que trabaja en ingles vulgar sobre un texto poco conocido y que emprende la desprestigiada tarea de trasladar un libro de caballerias
Lugar de publicacion original: Catania