Este articulo de Lawrence, dedicado a la labor de traduccion de obras extranjeras al romance y a la dignificacion de las lenguas vernaculas en la Peninsula, contiene algunas notas acerca de los libros de caballerias como parte de ese grupo de “libros que matan hombres” al que aludia Garcilaso en su traduccion de Il libro del cortegiano de Castiglione de 1534, eran “novelas o istorias embueltas en mil mentiras et errores” como habia dicho Nebrija en su Gramatica de la lengua castellana (1492), libros que pecaban de afectacion como aduciria Juan de Valdes en su Dialogo de la lengua (1535) poco despues
Lugar de publicacion original: Woodbridge