Edita el Fermoso cuento de una santa enperatris que ovo en Roma por primera vez en su contexto manuscrito, con las otras obras que conforman la antologia del manuscrito escurialense h-I-13. Los textos evidencian una unidad global a partir de la configuracion similar de los protagonistas de todas las historias: personajes que en un momento de su vida eligen un camino de santidad o virtud cristiana que los vincula a partir de los sufrimientos que padecen. La idea de prueba del heroe se identifica con el sufrimiento como medio de purificacion espiritual. La distancia entre los relatos hagiograficos y los romances es mas aparente que real, debido tanto a la estructura tipica del romance asumida por las vidas de santos seleccionadas como a la naturaleza piadosa de los romances incluidos en el manuscrito. La duplicidad generica presente en el codice (cinco primeros relatos, vidas de santos; cuatro ultimos, romances) impulsa una lectura dialectica, donde cada genero evoca el horizonte de expectativas del otro genero. El ms. h-I-13 podria relacionarse con una nueva idea de santidad afectiva que se afianza en el Medioevo a partir del siglo XII y que encuentra sus imagenes determinantes en lo femenino y lo familiar, debido en parte a la devocion mariana. Asimismo, las imagenes de la imitatio Christi conectan a los santos de las vidas iniciales con los protagonistas de los romances en la compilacion. En su estudio introductorio del Fermoso cuento de una santa enperatris que ovo en Roma senala los distintos elementos narrativos (estilisticos, estructurales y, particularmente, tematicos) que vinculan la historia con el resto de las que integran el codice, sin aislarla del entorno al que pertenece (dentro de su ambito de origen y tradicion). Analiza especialmente algunos motivos folcloricos y como adquieren diferentes configuraciones semanticas segun cada manifestacion textual. La intervencion fisica de la Virgen es central en la historia de la santa emperatriz y la distingue de las otras dos narraciones que comparten el mismo tema de la reina falsamente acusada en el manuscrito. La inclusion de la participacion de Maria permite senalar su cercania a la tradicion hagiografica desarrollada inicialmente en el codice, en comparacion con los demas romances del manuscrito y particularmente con respecto a Otas de Roma y Carlos Maynes. En cuanto al proceso de traduccion, la referencia que aparece en la historia como trasladada del latin al frances y del frances al gallego puede tomarse como exordio: la declaracion podria explicarse como alusion a una tradicion autorizadora (que da cuenta de la relevancia de la historia en el alcance de su transmision), mas que a una tradicion textual. El enfasis en la version gallega como traduccion intermedia perdida deja fuera de la mirada critica una posibilidad muy plausible de acuerdo con la metodologia general del tratamiento de las fuentes en la antologia: la de una prosificacion que no ha sido conservada. La posibilidad de una prosificacion perdida del miracle de Gautir no ha sido senalada por ninguno de los criticos que han estudiado la tradicion textual de Una santa enperatris. Sin embargo, una postulacion semejante permitiria explicar una dinamica de la abreviacion mas relacionada con una tecnica de prosificacion que de traduccion. La meditacion acerca de la tarea del traductor en el codice h-I-13, de sus procedimientos y su metodologia permite suponer, en este sentido, una version en prosa intermedia donde lo principal de la abreviacion del material poetico se ha llevado a cabo para su adaptacion a la dinamica de la prosa. Las secuencias difamatorias en Una santa enperatris, que no representan una desobediencia a un codigo ideal sino el caracter pecaminoso del codigo en si mismo, junto con la descripcion de la vanidad inherente a la vida palaciega, permiten ubicar a esta historia mucho mas cerca de la hagiografia que del relato de aventuras caballerescas. No integran esta narracion ni encuentros entre caballeros ni otros elementos propios del mundo de la caballeria; y aquellos componentes cortesanos que si estan presentes asumen una valoracion totalmente negativa en su conjunto, como entidad, sin circunscribirse a la conducta desobediente de algun noble rebelde. La ideologia apreciable en Una santa emperatris no da cuenta de un prototipo caballeresco al que es posible retornar cuando el heroe restituye, con su comportamiento, los valores ideales; es, por el contrario, una ideologia opuesta a los codigos cortesanos –particularmente los amorosos- y basada en los valores del matrimonio cristiano
Lugar de publicacion original: Buenos Aires