Se analizan y justifican las razones por las que se seleccionan transformados unos episodios del Amadis para transmitirlos en pliegos de cordel. (...) la suya [es] una transformacion mas profunda que el mero trasvase de un libro en un pliego, que la mera transcripcion y el consecuente abaratamiento del acceso al texto, pues su propio cambio de soporte inscribe las nuevas versiones de Amadis de Gaula en un circuito cultural ajeno al que le correspondia como novela y ello implica, necesariamente, la puesta en juego de otra serie de valores esteticos. (p. 157). Se estudian seis romances de tema amadisiano, de los cuales cinco estan en pliegos sueltos. En ellos se observa una ausencia de ‘tradicionalizacion’, “por el ‘respeto’ que el publico suele mostrar ante los soportes fijos y la ‘lejania’ que para los receptores suponen tanto la materia amadisiana como el tratamiento que recibe en pliegos tan tempranos.” (p. 159). La fabula de Amadis “no logra incorporarse a la cadena de transformacion constante del Romancero porque se narra con una estetica ajena al gusto colectivo.” (p. 159). Se analiza un grupo de romances cercanos a la publicacion de Montalvo y otro publicado en torno a 1560, lo que demuestra como se habia decantado el gusto del publico hacia aspectos especificos de la novela; pues las invocaciones largas que siguen a pie juntillas el libro desaparecen, y son substituidas por la lucha con jayanes aun cuando estas no se dan en el orden que en la novela guardaban, por ejemplo. (p. 180)
Lugar de publicacion original: Mexico, D.F