Ficha del recurso
Título
Fallar e a tradicao peninsular da Demanda
Autoría
Fecha de publicación
2002 [2006]
Descripción

Argumenta la primacia de la traduccion gallego-portuguesa de un pasaje de la Demanda peninsular, que la critica habia considerado originalmente como parte de una primitiva traduccion castellana. El pasaje en cuestion contiene una traduccion del verbo “trouve” como “fallades”, que podria explicarse como un prestamo que el traductor portugues habria tomado de un manuscrito castellano. Pero Ivo Castro documenta la presencia en la lengua escrita gallega y portuguesa de los siglos XIII-XIV, de un verbo de origen castellano “fallar”, “falar”, “falhar”, con el sentido nuclear de “encontrar”. ¿Por que fue importado y mas tarde suprimido? Son cuestiones sin respuesta. Pero la traduccion portuguesa de la Demanda podia haberlo utilizado como equivalente de “trouver”, no por influencia de un manuscrito castellano, sino por encontrarse disponible en la lengua literaria de ese momento. No se trata, pues, de un hecho filologico, sino de un hecho linguistico

Extensión
262-271 paginas
Tipo
Texto
Biblioteca