Destinatario: Juana de Aragon, Duquesa de Frias y Condesa de Haro, hija natural de Fernando el Catolico (Portada, Prologo, Ultilogo).
Testimonios manuscritos: New York, HSA, ms. B2183. El manuscrito transmite solo el texto poetico y no la glosa que, en la edicion de 1515, rodea cada copla y es, en muchos pasajes, traduccion del Comento (sic) de Cristoforo Landino (1481). Rodriguez-Monino y Brey (1965) fechaban el manuscrito, por su letra gotica, a fines del siglo XV, dato en el que se basaba Morreale (1967) para establecer la traduccion en esta fecha. Vina Liste, por su parte, propone 1490. Asimismo, tanto Morreale como Alvar (1990 y 2010) senalaban que seria el “mismo texto que publico Fadrique” en su edicion de 1515. Sin embargo, hay suficientes elementos materiales y textuales que prueban que el manuscrito transmite una version anterior e intermedia de la traduccion, copiada posteriormente a 1515 –la “Suma de contenidos” que abre el manuscrito es un resumen de la “Suma” de la edicion de 1515–, traduccion corregida segun las lecciones diferentes del impreso: se borran o tachan y sobreescriben tanto hemistiquios como versos; incluso, se corrigen coplas enteras a traves del pegado de “papeles enmienda”. Mas alla de la diversa letra que presenta el texto de estas coplas en papeles pegados, su puntuacion es igual a la del impreso y totalmente extrana a la del resto del manuscrito. Tengase en cuenta, ademas, que el estudio de las filigranas de Faulhaber (1983: 517) permite ubicar la confeccion del manuscrito entre 1510 y 1524. El hecho de que transmite una version intermedia de la traduccion lo prueban varios de los lemmata con los que Villegas, en la glosa, recupera el texto para comentarlo, los cuales en ocasiones no coinciden con la leccion de la copla que se esta glosando, pero si con un verso tachado o borrado del manuscrito. Vease para todo esto Hamlin (2019: 51-3, 68-75 y 90-3, donde se establece el stemma).
Un testimonio impreso: 1) Burgos: Fadrique Biel de Basilea, 1515;
Reescritura: La traduccion incluye el Infierno, el canto II del Purgatorio y el canto I del Paraiso y esta escrita en coplas de arte mayor, con glosas que proceden del comentario de Cristoforo Landino; el traductor a su vez modifica el texto y anade materiales moralizantes. Al final se incorpora la traduccion de la Satira Decima de Juvenal realizada por Jeronimo de Villegas (Alvar-Lucia 2009: 97).