Ficha del recurso
Título
Historia de Alejandro Magno
Fecha
1437 (texto italiano)
Descripción

Destinatario: de la obra de Curcio, Felipe Maria Visconti, tercer duque de Milan y Pavia y duque de Aguera

Fecha de traduccion: ca. 1454 (colofon ms. 1)

Testimonios manuscritos: Tres manuscritos: Madrid. BNE, ms. 8549, fols. 1r-352r; Madrid. BNE, ms. 10140, fols. 1-281; ms. 9220. El ms. 7565 BNE transmite la traduccion de Alfonso de Linan.

Dos testimonios impresos: 1) Sevilla: Estanislao Polono, 1496; 2) Sevilla: Juan Varela de Salamanca, 1518;

Reescritura: Segun Bravo Garcia (1977: 173), la edicion sevillana de 1496 se caracteriza por la “poda sistematica” del aparato de Decembrio, pero no es una mera copia sin mas. Elimina las notas que Decembrio anadio para dar cuenta de la existencia de lagunas en el texto original o de la introduccion de sus suplementos. Los impresos (Sevilla, 1496 y 1518) reproducen el texto italiano de Pedro Candido Decembrio (1478). Decembrio tradujo al italiano para Felipe Maria la Historia de Alejandro Magno de Q. Curcio Rufo, pero en esta traduccion introdujo ciertos pasajes tomados de las Vidas de Plutarco para completar las lagunas que el texto de Curcio Rufo presentaba. Pudo inspirarse en la traduccion aragonesa de Juan Fernandez de Heredia. Las ediciones de 1496 y 1518 se diferencian en que en el primer caso el colofon se situa entre la Historia de Alexandre y la Comparacion de Cayo Julio Cesar y Alejandro Magno y en el segundo, al final del volumen, detras de los dos textos. En ambas se utiliza la misma portada xilografica. El grabado que alli aparece, que representa a un joven rey en su trono, es reutilizado en otras obras publicadas en Sevilla, como la Carta segunda de relacion enviada a su s. majestad de emperador don Carlo, de Hernan Cortes (Jacobo Cromberger, 1522).Por otra parte, el impreso de Sevilla, enero de 1534, reproduce una traduccion distinta a cargo de Gabriel de Castaneda, por lo que no se incluye en este catalogo. En ella se incorporan nuevos materiales que intentan suplir la ausencia de los dos primeros libros de Quinto Curcio, que no estaban presentes en la traduccion de Decembrio porque, segun el mismo senala, no fue capaz de localizarlos don Antonio Alonso Pimentel, conde de Benavente y, segun figura en la tabla de contenidos y en el folio 1r, tiene un titulo ligeramente diferente al de la traduccion de Decembrio (Hystoria de Alexandre Magno, rey de Macedonia y universal monarcha). Sin embargo, en la portada figura este titulo: De los hechos del magno Alexandre, rey de Macedonia, nuevamente traduzido y suplidos los libros que del faltan de otros autores". A pesar de tratarse de otra traduccion, el grabado situado al final del prologo, que representa a un rey joven en su trono, deja traslucir que a la hora de preparar la edicion pudo haberse tomado de algun modo como referencia la edicion sevillana 1518.

Idioma
Italiano
Tipo
Texto
Biblioteca