A partir del manuscrito XXXIII de la Biblioteca de la Junta del CSIC de Madrid, se tratan cinco bloques en esta tesis doctoral: 1) la transcripcion en caracteres latinos del romance aljamiado con el que esta escrito el manuscrito que es una copia del tratado de jurisprudencia islamica titulado At-tafri del alfaqui basrense ibn al-gallab del siglo X. La transcripcion esta acompanada de un facsimil reproducido desde el microfilm y un estudio de caracter linguistico de cada pagina;2) la formacion de un glosario exhaustivo de todos los terminos del ms. inexistentes en el DRAE o que difieren semantica, morfologica o lexicamente de el, con su equivalente arabe, fuente de esta traduccion aljamiada; 3) el estudio linguistico del ms. aljamiado, con los arcaismos, los aragonesismos y los calcos semanticos y sintacticos que le caracterizan;4) el estudio de las distintas copias, tanto en lengua arabe como en aljamiado escrito en caracteres latinos o arabes, que se conservan en Espana de esta obra de jurisprudencia; 5) estudio general sobre los tratados de jurisprudencia procedentes de la epoca mudejar y morisca para valorar la importancia de este tratado. Si desea consultar la version electronica del volumen I de esta tesis, pulse aqui. Si desea consultar la version electronica del volumen II de esta tesis, pulse aqui