Ficha del recurso
Título
Teoria i practica de la traduccio del grec a l'aragones: Les Vidas semblantes de Plutarc
Fecha de publicación
2016
Descripción

El presente trabajo estudia la traduccion aragonesa de las Vidas paralelas de Plutarco, llevada a cabo a partir de una adaptacion al griego medieval. Jordi Redondo centra su analisis en la Vida de Teseu y distingue varios tipos de operaciones en relacion al original: omisiones, anadidos, alteraciones, parafrasis, errores del traductor, traducciones poco fieles e interferencias linguisticas. Mientras los anadidos son escasos, se llevo a cabo una intensa y continuada operacion de abreviacion del texto, probablemente en el paso del griego clasico al medieval, por medio de omisiones y parafrasis, recursos que se intensifican conforme avanza la obra. A la sencilla motivacion de aligerar su tarea, se une el interes del traductor por evitar al receptor aquellos elementos que pudiesen resultarle incomodos por su distancia ideologica y cultural

Fuente

Lugar de publicacion original: Amsterdam

Editor/impresor
eds. Juan Jose Pomer Monferrer; Jordi Redondo
Extensión
151-168 paginas
Tipo
Texto
Biblioteca