La obra se dedica al estudio de los fabliaux, pero incluye dos capitulos sobre formas afines: uno dedicado a Maria de Francia y otro a Pedro Alfonso (“Die Schwank-Exempla in der Disciplina clericalis des Petrus Alphonsi”, pp. 51-63). Los editores modernos ya han subrayado esta proximidad de generos, al subtitular la edicion: “Das alteste Novellenbuch des Mittelaters”. Una de las versiones francesas, version A (Chastoiement d’un pere a son fils), cambia en cinco ocasiones el termino “fabula” por fableaus, una vez en el prologo y otras calificando los exempla IX (De Vindemiatore), X (De Lintheo) y XI (De Gladio). El autor se pregunta como y por que inserto Pedro Alfonso estos materiales comicos en una coleccion didactica, que tienen luego su continuacion en los ejemplos XIII-XV, mas extensos. El sentido didactico del libro no es exactamente cristiano y ademas estos relatos se diferencian de los fabliaux por no formar un circulo cerrado, con sus tipicos limites, sino por ser demostracion de unas sentencias previas
Lugar de publicacion original: Heidelberg