Fernandez Lopez analiza la traduccion de la Etica Nicomaquea de Carlos de Aragon, hijo de Juan II de Aragon, durante su estancia en Napoles en la corte de su tio Alfonso el Magnanimo entre 1457-1458. Tradujo al romance la version latina de esta obra de Aristoteles. Puede apreciarse la influencia de la traduccion de 1416-1417 a cargo del humanista Leonardo Bruni de Arezzo (1370-1444). Carlos de Aragon propone el mismo ideal de traduccion que Bruni: “la traduccion es todo lo ad verbum que la fidelidad ad sententiam permite” (p. 231). Si desea consultar la version electronica de este articulo, pulse aqui