Ficha del recurso
Título
Variaciones en el discurso y alternancias personales del narrador en la version aragonesa del Libro de Marco Polo
Fecha de publicación
1987
Descripción

“El texto aragones del Libro de Marco Polo es una version abreviada, procedente al parecer de una traduccion catalana, tambien resumida, que a su vez se deriva de un arquetipo abreviado, escrito asimismo en catalan. El dialecto aragones del Marco Polo esta muy castellanizado y en el abundan asimismo elementos catalanes y occitanos, caracteristicas comunes a otras obras de Fernandez de Heredia.” (p. 290). Se describen con brevedad los elementos linguisticos que en el discurso comparten el texto original de Marco Polo y la copia aragonesa. Si desea consultar la version electronica de este articulo, pulse aqui

Extensión
289-295 paginas
Tipo
Texto
Biblioteca