“El texto aragones del Libro de Marco Polo es una version abreviada, procedente al parecer de una traduccion catalana, tambien resumida, que a su vez se deriva de un arquetipo abreviado, escrito asimismo en catalan. El dialecto aragones del Marco Polo esta muy castellanizado y en el abundan asimismo elementos catalanes y occitanos, caracteristicas comunes a otras obras de Fernandez de Heredia.” (p. 290). Se describen con brevedad los elementos linguisticos que en el discurso comparten el texto original de Marco Polo y la copia aragonesa. Si desea consultar la version electronica de este articulo, pulse aqui