Se edita el Orlando furioso segun la traduccion de 1539 del aragones Jimenez de Urrea, duramente criticada por sus contemporaneos. Aunque su trabajo es bastante fiel al original (“a veces pedestremente fiel”, p. XXV), suprime algunas estrofas (en el canto II la larga profecia de Melisa) y se toma ciertas libertades a causa de las necesidades del metro y la rima. Tampoco es capaz de reflejar la enorme variedad linguistica de Ariosto
Lugar de publicacion original: Barcelona