La obra de Jacobo de Cessolis, De ludo scachorum, fue compuesta muy probablemente en el primer cuarto del siglo XIV. Muy pronto tuvo una enorme difusion, siendo traducida a diferentes lenguas (frances, aleman, italiano, catalan, ingles). Sus ediciones impresas fueron numerosas durante los siglos XV y XVI, entre las que se encuentra, en 1549, la traduccion castellana de Martin de Reina, Dechado de la vida humana moralmente sacado del juego del ajedrez. El articulo se ocupa de estudiar la presencia en la obra de exempla de la antiguedad, cuya inclusion en ella fue, segun los autores, un eslabon clave para su conservacion. Jacobo de Cessolis parece haber tenido acceso a estas fuentes clasicas, tanto directamente a traves de los propios textos, como indirectamente, con la lectura de obras posteriores que las incluian. El autor se ajusta mas al contenido de estos exempla que a la narratio de los mismos, que adapta en aras de la sencillez y la mejor comprension. Se va analizando cada uno de los exempla insertos en la obra, viendo las fuentes por las que pudieron llegar a Jacobo de Cessolis