Ficha del recurso
Título
Narrativa breve: traducciones, adaptaciones, interpretaciones
Fecha de publicación
2000
Descripción

Rastrear la historia de las traducciones medievales al castellano es una tarea especialmente ardua en el caso de la narrativa breve, en la que se junta la influencia de dos tradiciones escritas (la oriental y la clasica) con la de las fuentes orales o folcloricas. Encontramos mas de 20 colecciones o repertorios de textos breves medievales, que anaden el problema de estudiar tanto la historia textual del conjunto como la de cada relato individual. Se estudia la historia de la traduccion en relacion con las dos grandes tradiciones literarias del relato breve, la oriental y la occidental. En la primera de ellas encontramos en el siglo XIII un fenomeno de traduccion de relatos ejemplares, cuyos maximos exponentes son el Calila e Dimna, el Sendebar o el Barlaam y Josafat. A partir del siglo XIV empieza a cobrar importancia la herencia latina con la traduccion y adaptacion de ejemplarios, utilizados generalmente por los predicadores. Se trata de ofrecer una vision de conjunto del proceso, sin detenerse en cada texto particular

Extensión
135-148 paginas
Tipo
Texto
Biblioteca