Trayectoria por la literatura espanola del relato tradicional Disputa sobre las leyes entre griegos y romanos que cuenta con antiguas versiones hindues, persas, tamiles, etc., asi como variantes en autores clasicos. Su base es el lenguaje de signos como medio de comunicacion y entendimiento entre los conventos medievales. Fradejas recoge y reproduce las siguientes versiones del siglo XVI: el “Sueno de Acursio sobre los legados enviados a Atenas en el Iuris Civilis Lexicon (1506) de Antonio de Nebrija; este cuento reaparece en la Suma de todas las cronicas del mundo (1510), traduccion de Vinoles de la obra del italiano Bergamasco Supplementum chronicarum; tambien en el Espejo de consolacion (1546) de Duenas; en el Libro de Buen Amor con el cual, probablemente, no tenga mas relacion que la utilizacion de las senas. El uso de las senas era comun en los monasterios medievales y quiza en los modernos como da muestra el cuento de Boira “Los estremos se tocan”; de hecho, la utilizacion de signos en la comunicacion es universal. Todo ello lleva a concluir a J. Fradejas que se trata de un cuento universal, del que Juan Ruiz conoceria el texto de Acursio pero, probablemente, tambien pudo llegarle del fondo tradicional porque, en definitiva, “los gestos –como las palabras- han tenido de siempre multiplicidad de sentidos y la malicia humana, que no distingue razas ni culturas, ha existido desde siempre” (p. 149). Incluye en su estudio un interesante esquema de las derivaciones y transferencias del cuento a partir del texto de Acursio (p. 148)
Lugar de publicacion original: Nueva York