Se reflexiona sobre el concepto que se tenia en la Edad Media de la traduccion y el trato de las fuentes a traves de dos relatos del Libro de buen amor de Juan Ruiz: el “Enxienplo de la propiedat qu'el dinero ha”, y “De la pelea que ovo Don Carnal con la Quaresma”. La concepcion de la traduccion como recreacion o reinvencion, muy estudiada en el caso de las obras clasicas, esta tambien vigente en epoca medieval, como demuestra la obra del arcipreste de Hita. Se analizan con detalle estos dos fragmentos, comparandolos con el texto goliardo "In terra summus rex est hoc tempore nummus” y el frances del siglo XIII “Bataille de Charnage et de Caresme”, respectivamente