Ficha del recurso
Título
La traduccion de la fabula de Ifis y Anaxarete: a proposito de la Confessio amantis de John Gower y sus traductores peninsulares
Fecha de publicación
2013
Descripción

La fabula de Ifis y Anaxarete no fue muy conocida en la Peninsula Iberica durante la Edad Media: solo algunos autores, entre ellos Juan del Encina, Juan Rodriguez del Padron, Diego de san Pedro, etc. aprovecharon algunos elementos de la fabula. En cambio, los traductores (Juan de Cuenca y Roberto de Paim) de una de las obras de John Gower, Confessio amantis, difundieron la obra enteramente reproduciendo tambien el error del original. Asi pues, Sebastian y Morros, empezando por los versos de las Metamorfosis de Ovidio y rastreando algunos textos proponen una hipotesis para explicar la coincidencia del error en autores tan distantes en el tiempo y en el espacio. Los autores estan casi seguros de que en la tradicion que desemboca en Juan de Cuenca, el verso de las Metamorfosis se habia copiado con un claro error. Ademas, no descartan la posibilidad de que Gower buscase una palabra diferente a la de Ovidio por considerarla mas adecuada para expresar el pensamiento del amante. Si desea consultar la version electronica de este trabajo, pulse aqui

Extensión
133-139 paginas
Tipo
Texto
Biblioteca