Ficha del recurso
Título
Una version judeoespanola del relato hebreo Ma`ase Yerusalmi
Fecha de publicación
1995
Descripción

Vuelve sobre el texto sapiencial de las andanzas y prodigios de Ben Sira procedente de un manuscrito de la gueniza de El Cairo, que fue dado a conocer por Schwab en 1907. Se trata de un relato hebreo medieval que plantea muchos problemas: 1) el Yerusalmi del titulo no se corresponde en el texto con ninguna mencion a Jerusalen; 2) desconocemos su lugar de composicion; 3) se ha considerado el relato mas antiguo en lengua hebrea, aunque la mayoria esta de acuerdo en fecharlo hacia el siglo XIII; 4) desde las primeras ediciones impresas se afirma que fue traducido por Abraham ben Maimon, hijo de Maimonides, 5) por ultimo, ignoramos si se trata de una traduccion, y en ese caso de que lengua, o de un original hebreo. El texto ha gozado de una gran popularidad, con manuscritos en hebreo, y uno en arabe, asi como una veintena de ediciones. La autora subraya, sin embargo, que no se han tenido en cuenta hasta ahora la versiones en judeoespanol, conservadas en cuatro impresos diferentes. Para facilitar su conocimiento la doctora Romero edita ahora la version en judeoespanol mas antigua, publicada en Constantinopla, 1823. La edicion ocupa desde las paginas 174 hasta la 192, y se cierra con un comentario de las palabras y expresiones que pueden ofrecer dificultad al lector no especialista

Extensión
173-194 paginas
Tipo
Texto
Biblioteca