Ficha del recurso
Título
Translatio and Transculturation of the Medieval Exemplum of the "The Drunken Hermit"
Fecha de publicación
2013
Descripción

El objetivo de este estudio es doble: a grandes rasgos, estudia el recorrido de los exempla durante el periodo medieval en la Peninsula, y la vez, se detiene en la evolucion del cuento popular del “ermitano bebedor”, cuya translatio literaria se abre paso hasta llegar al Libro del Buen Amor . En la obra de Juan Ruiz se recogen elementos literarios pertenecientes a los cuentos de Vie des Peres de Gregorie de Tours, y a las colecciones hispanicas Libro de exenplos por A.B.C, Castigos del Rey don Sancho y Milagros de Nuestra Senora . Los motivos que se estudian son dos: el impulso de seduccion que siente un ermitano a traves de la vision de un gallo y una gallina, y el de la embriaguez como via de violacion y asesinato. Ambos argumentos se relacionan con la funcion de la figura de Diablo dentro de la literatura medieval, y con la literatura moralizante que adoctrina contra el pecado. La autora explica como, en el Libro de Buen Amor , ambos argumentos se fusionan en la digresion de Don Amor y el autor para dar lugar a un exemplum de “buenas costumbres” que narra los efectos adversos del vino en las artes amatorias

Fuente

Lugar de publicacion original: Paris

Editor/impresor
coord. Marie-Christine Bornes-Varol
Extensión
189-222 paginas
Tipo
Texto
Biblioteca