Se trata de una tesis doctoral dividida en dos volumenes que estudian la literatura arabe de adab a traves de la traduccion de la obra Hada’iq al-azahir de Abu Bakr Ibn’Asim Al-Garnati. El primero de ellos consta de un unico capitulo en el que aparecen traducidos cuatro de los seis bloques de cuentos que componen la obra; cada uno de los subapartados divide los textos segun su tematica. Este primer volumen realiza una traduccion literaria interpretando el contexto historico y literario nazari en el que se inscribe la coleccion. La segunda parte de la tesis aborda el estudio literario de los cuentos a traves de dos capitulos diferenciados: el propio estudio, y la difusion de los Hada’iq al-azahir en occidente desde el siglo XII hasta el XX a traves de las versiones encontradas en la peninsula y Europa. El analisis de la obra atiende a su estructura externa e interna, a los elementos narrativos que la componen y a la ubicacion de la obra dentro de las Letras arabes: fuentes, finalidad y genero. El objetivo es ofrecer una perspectiva multidisciplinar del genero y diferenciarlo del conjunto de la literatura de la granada nazari. Si desea consultar la version electronica de este articulo, pulse aqui
Lugar de publicacion original: Granada