Darbord analiza la herencia espanola del cuento del “Caballo de ebano”, presente en el ciclo de las Mil y una noches. La Historia del muy valiente y esforcado cavallero Clamades, impresa en Burgos en 1480, traduce una prosificacion tardia del poema frances de Adenet Le rois, Le Livre de Clamades, aunque en forma muy reducida. El texto espanol volvio a editarse en 1521 y en 1562, lo que facilitaria su lectura por Cervantes. Sin embargo, Cervantes, inconscientemente o no, confunde el tema del Clamades con otro relato, Pierres de Provenza, y pudo tambien haber conocido L’Ystoire des deux chevaliers, Valentin et Urson (1489), a partir de traducciones italianas del siglo XVI
Lugar de publicacion original: Granada