El Exemplario contra los enganos y peligros del mundo (Zaragoza, Pablo Hurus, 1493) es una nueva traduccion de las fabulas de Calila y Dimna, que proviene de un texto hebreo, vertido a su vez al latin por Juan de Capua. La autora se detiene en: a) aspectos del texto castellano; b) peculiaridades de los incunables. El cotejo entre el texto castellano y el latino arroja bastantes diferencias que no pueden todas achacarse al traductor. Una de las claves reside en que la obra de Capua tuvo una amplisima difusion, tanto manuscrita como impresa, y las ediciones modernas solo han tenido en cuenta estas ultimas, aunque es muy probable que el traductor castellano partiera de un manuscrito. Las xilografias que adornan los incunables proceden de las utilizadas en la traduccion alemana de la obra, pero Hurus anadio dos de distinta procedencia. Por ultimo, la presencia destacada de frases proverbiales es otra importante novedad de los impresos para la que no hay precedentes en las ediciones latinas ni en la alemana
Lugar de publicacion original: Alacant