Contrariamente a sus cuentos de hadas, los Contes orientaux publicados por Caylus en 1743 no son originales. Proceden en todos los casos de la misma fuente, de la traduccion del turco de relatos disenados por los "jeunes de langues", es decir, interpretes destinados en embajadas francesas e instruidos en Constantinopla. Caylus pudo consultar los manuscritos conservados en la Biblioteca del rey y que pertenecen en la actualidad al fondo turco de la Biblioteca Nacional de Francia. Este articulo se propone aclarar las fuentes del relato de Caylus y estudiar la manera como ha organizado la materia, su intervencion en todos los niveles del marco, de la estructura y de la narracion, y el juego con la plasticidad de un folclore novelizado y varias veces transformado. Si desea consultar la version electronica de este trabajo, pulse aqui