Este trabajo reflexiona sobre las condiciones de lo que se llama la invencion del cuento oriental en el territorio galo durante el siglo XVIII en el contexto de la recuperacion de la civilizacion clasica y del esfuerzo de esta cultura por traducir y asimilar las grandes obras orientales. La traduccion de las Mil y una noches por Galland queda de este modo inscrita en un renacido interes por la cultura de Oriente, y se relaciona con otras recopilaciones de Petis de La Croix, con la publication de la Bibliotheque orientale de d’Herbelot, asi como con la edicion de Gueullette de la traduccion de Galland de los Contes et fables indiennes de Bidpai. Incluida en Les Aventures d’Abdalla (Bignon), encontramos un bosquejo de definicion sobre el cuento oriental de la mano de Gueullete, reflexion que trae asociada la satira del genero desde Hamilton. El articulo concluye con un breve estudio sobre la proyeccion en Europa del genero hasta el siglo XIX. Si desea consultar la version electronica de este trabajo, pulse aqui