Estudia la recepcion japonesa de las Mil y una noches desde 1875, fecha de la primera traduccion japonesa que depende a su vez de una adaptacion inglesa de la version francesa de Galland. Se detiene en el impacto que las sucesivas traducciones han tenido no solo para la produccion literaria de Japon, sino tambien para otro tipo de creaciones artisticas (dibujo, cine, teatro, etc.), como se prueba con las diversas imagenes que ilustran el articulo
Lugar de publicacion original: London; New York