Se estudian las traducciones ibericas del Liber Sancti Jacobi. Se hace hincapie en la compilacion realizada por Bernardo de Brihuega como eslabon entre las traducciones romances y el texto latino. El LSJ de Calixto II es una obra de historia, liturgia, dogma y propaganda, pues no en vano se concibio tambien como instrumento de la reforma liturgica, para instaurar en la basilica compostelana el culto romano (...) en sustitucion del antiguo rito hispanico o mozarabe y para establecer con precision las festividades dedicadas a Santiago y lo que corresponderia celebrar en cada una de ellas. (p. 187). Las versiones que se estudian (la castellana, la gallega y la portuguesa) son de al menos dos siglos posteriores: los Miragres de Santiago, los Miraglos de Santiago y las Vidas e Paixoes dos Apostolos. Teniendo en cuenta su contenido, se fija el stemma
Lugar de publicacion original: Zaragoza