Estudio de las relaciones entre dos versiones hispanas del cuento El Principe predestinado con el texto prototipico. A la version arabe-egipcia de Abu Hamid Al-Garnati y la castellana del Arcipreste de Hita se le une la traduccion moderna de Jose Ramon Melida que Bellido ofrece, texto inacabado debido a la explosion de un polvorin en Alejandria que afectaria al texto. Concluye que en las versiones medievales del cuento la magia no es el desenlace sino el planteamiento recuperandose en el Libro de Buen Amor la construccion teologica de la providencia divina. Si desea consultar la version electronica de este trabajo, pulse aqui