Se presenta una nueva lectura de la version francesa de las Mil y una noches de Mardrus. Se trata de una traduccion extremadamente fiel, que Kohn-Pireaux lee como obra artistica independiente, como creacion autonoma por si misma. Para dar cuenta de ello se centra en las numerosas amplificaciones del marco narrativo y en la importancia concedida a la oralidad y al arte de contar (en las figuras de Doniazade y del rey). A partir de aqui, propone estudiar las Noches con criterios distintos a los puramente academicos
Lugar de publicacion original: Paris