Ficha del recurso
Título
Estudio y edicion del libro XVIII de la «Grant cronica de los conqueridores II de Juan Fernandez de Heredia»
Fecha de publicación
2006
Descripción

Esta tesis recoge la trascripcion del manuscrito 10134bis de la Biblioteca Nacional de Madrid, precedida de un prologo sobre las circunstancias que rodearon la elaboracion de la traduccion aragonesa, centrandose en especial en la intensa actividad desarrollada en los ultimos anos del siglo XIV en torno a las figuras de Pedro IV, Juan I y Fernandez de Heredia. El principal objetivo de este trabajo es la comparacion de la version aragonesa y su fuente catalana desde distintos puntos de vista: el cotejo entre la estructura, la diferente ordinatio de ambas versiones, la determinacion del modelo subyacente sobre el que se hizo el traslado, las fuentes utilizadas, la posible autoria, las supresiones y adiciones, asi como algunas observaciones sobre los mecanismos y tecnicas de traduccion empleadas. Se formula y justifica la hipotesis de que el traductor fuera Juan de Barbastro. La segunda parte constituye una autentica edicion critica, para la que se ha tenido en cuenta no solo la transcripcion del unico manuscrito que la ha transmitido, sino tambien el modelo catalan subyacente, asi como la lengua y el modus scribendi del equipo herediano. La tercera parte se dedica a un vocabulario selecto de la obra, que no solamente define los principales vocablos que reunen algun elemento significativo, sino que tambien ha servido para la fijacion del texto. La cuarta corresponde a una relacion de las palabras utilizadas, intrumento complementario que ha facilitado la reconstruccion del modus operandi herediano en casos de duda, del modus scribendi, y que constituye una valiosa ayuda para el establecimiento de un diccionario y vocabulario aragones medieval

Extensión
984 paginas
Tipo
Texto
Biblioteca