Ficha del recurso
Título
Lectores y lectoras de Boccaccio en el Curial e Guelfa
Fecha de publicación
2001
Descripción

Se presenta la anonima novela Curial e Guelfa como una manifestacion de los translatio studii, caracterizada por el dialogo intertextual y el uso de distintas fuentes. Esta imitacion se observa en dos niveles de la obra con los que se afana por demostrar su adherencia a las premisas humanistas: en un autor/narrador que aspira a convertirse en auctor, y en los personajes que leen las auctoritates clasicas y practican ellos mismos la imitacion. Ya desde el prologo se anuncia el compromiso intertextual y la deuda con Petrarca (concretamente, segun Francisco Rico, con Familiares), Boccaccio (con la imitacion de la primera novella de la jornada cuarta de El Decameron que cuenta la historia de Guiscardo y Gusimonda), la Vita Nuova de Dante, Il Filocolo de Boccaccio y tambien la leyenda del trovador Guilhem de Cabestanh, aunque ninguno de estos tres ultimos modelos corresponden con exactitud a la novela catalana. La lectura de los clasicos es activa y, ademas, emula su modus facendi, sea alabando abiertamente el original o escondiendo descaradamente los pasajes compuestos por aquellos. Son los personajes femeninos quienes mas contacto tienen con sus modelos (Heroidas, Eneida...), a los que reinterpretan y aplican a sus vidas para superar las limitaciones impuestas a las mujeres; estas aprenden de los defectos de sus precedentes italianos, los superan y los neutralizan, de modo que el ambito de la ficcion de esta lectura llega a ser ejemplar. Y dentro de esta ficcion estas lectoras podran aspirar a ser incluidas entre los cultivadores de los studia humanitatis. Si desea consultar la version electronica de este trabajo, pulse aqui

Extensión
85-98 paginas
Tipo
Texto
Biblioteca